2008-01-28
谈literal译名之选择
关键字: 技术翻译 术语译名
literal这个词很讨厌,现有的译法众多,但都问题多多,而且没有一种占据绝对优势。如文字量、直接量、常量、常值、字面量、字面值、实字等等,也有直接译作“文本”,或者保留英文不译,或者通过采取基本等价的意译来规避的。
对于译名我有一个观点,若是一个术语有多个译名,并长期无法有一个译名占据优势,其实就暗示这些译名很可能都存在问题。literal不幸也是如此。
首先literal不是constant,所以不好用“常量”来翻译——虽然乍一看它很像“常量”。尽管如此,还是有一种看法,认为literal和常量、变量的差别只是赋值的时机,前者是在编译时,而后者是在运行时。根据这种看法,就有若干种“XX量”的译法,典型的如“字面量”、“直接量”。
然而这种看法值得质疑。问题不在于何时赋值,而是literal根本没有赋值的概念。因为赋值(还有变量、常量)是语义上的概念,而literal完全不是语义层面的东西。
所以literal不太好译作“xx量”。“XX量”除了变量、常量外,就是如标量(scalar)或向量(vector),都是指具有某种计算性质,也是语义层面的概念。而literal没有这种含义。
也有人将其译作“xx值”,例如常值或字面值。这比“XX量”要好,但是literal其实也不是值,而是值的符号表达——也就是literal始终是文法层面的概念。
这从各种语言规范里可以看出来。
Java的语言规范,literal是在lexical一章。也就是,它和Token、Line Terminators还有Comments是一个层面的。
Python的语言规范,literal是在Lexical analysis一章中,与它并列的是Line Structure、Identifiers and keywords以及Operators等。
再如ECMAScript规范,literal也是在lexical conversions一章中的。
我们看看和literal并列的,其实都是文法中的某种符号或token,譬如标识符、运算符、分隔符、关键字、分隔符、空白符、终止符……乃至Unicode字符序列。因此,翻作“XX量”或“XX值”都是文不对题的。
其实我本来考虑过是否可翻成“值符”或“常值符”的。类似的,台湾除了“常值”的译法最为常见外,还存在一些译法,如“实字”和“定字”(葉秉哲译法),其与“值符”的译法有相通处。但考虑再三,我觉得引入这样的新译法可能过于突兀,而且也存在一个问题——“值”通常会让人觉得是数值——string literal若作“字符串值符”或许还容易理解的,function literal作“函数值符”就晦涩了,所以还是退而求其次,我倾向于选用已有的译法“文本”和稍作改造的“源文本”。
在目前我正在翻译的一书中,对literal就采取了这一译法。
其中对于soap的document/literal-style是这样处理的:
然后加译注如下:
对于之后的function literal,是这样处理的:
然后加译注:
总的来说,我是把literal译作“文本”的,在编程语言语境下是译作“源文本”即“源代码中的文本”之意。“源代码中的文本”基本是literal的直译。这个译法的主要问题是,当然不是所有源代码中的文本都是literal。然而其英文原词本来也不可能包含这个意思,所以直译无法包括此意也是正常的。
文本一译,还与text存在冲突。但是把literal理解为text,总好过理解为var/const。而且使用“源文本”的译法,就不存在直接冲突了。虽然大家可能把“源文本”对应到“source text”上,但这至少比其它译法都接近literal的实际意思,因为literal以及其他文法符号,不过就是source text分解后的具体成份。所以string literal用“字符串源文本”来翻译,大家想到的如果是“source text of the string”,那就恰好没错了。
对于译名我有一个观点,若是一个术语有多个译名,并长期无法有一个译名占据优势,其实就暗示这些译名很可能都存在问题。literal不幸也是如此。
首先literal不是constant,所以不好用“常量”来翻译——虽然乍一看它很像“常量”。尽管如此,还是有一种看法,认为literal和常量、变量的差别只是赋值的时机,前者是在编译时,而后者是在运行时。根据这种看法,就有若干种“XX量”的译法,典型的如“字面量”、“直接量”。
然而这种看法值得质疑。问题不在于何时赋值,而是literal根本没有赋值的概念。因为赋值(还有变量、常量)是语义上的概念,而literal完全不是语义层面的东西。
所以literal不太好译作“xx量”。“XX量”除了变量、常量外,就是如标量(scalar)或向量(vector),都是指具有某种计算性质,也是语义层面的概念。而literal没有这种含义。
也有人将其译作“xx值”,例如常值或字面值。这比“XX量”要好,但是literal其实也不是值,而是值的符号表达——也就是literal始终是文法层面的概念。
这从各种语言规范里可以看出来。
Java的语言规范,literal是在lexical一章。也就是,它和Token、Line Terminators还有Comments是一个层面的。
Python的语言规范,literal是在Lexical analysis一章中,与它并列的是Line Structure、Identifiers and keywords以及Operators等。
再如ECMAScript规范,literal也是在lexical conversions一章中的。
我们看看和literal并列的,其实都是文法中的某种符号或token,譬如标识符、运算符、分隔符、关键字、分隔符、空白符、终止符……乃至Unicode字符序列。因此,翻作“XX量”或“XX值”都是文不对题的。
其实我本来考虑过是否可翻成“值符”或“常值符”的。类似的,台湾除了“常值”的译法最为常见外,还存在一些译法,如“实字”和“定字”(葉秉哲译法),其与“值符”的译法有相通处。但考虑再三,我觉得引入这样的新译法可能过于突兀,而且也存在一个问题——“值”通常会让人觉得是数值——string literal若作“字符串值符”或许还容易理解的,function literal作“函数值符”就晦涩了,所以还是退而求其次,我倾向于选用已有的译法“文本”和稍作改造的“源文本”。
在目前我正在翻译的一书中,对literal就采取了这一译法。
其中对于soap的document/literal-style是这样处理的:
引用
文档/文本式(document/literal-style)的SOAP绑定提供的响应更简单。
然后加译注如下:
引用
所谓SOAP绑定,是指服务如何转换为SOAP消息协议。wsdlsoap:binding元素上的style属性定义了绑定的风格,可以是RPC(远程过程调用)风格的,也可以是文档(document)风格的。wsdlsoap:body元素上的use属性定义了soap主体(body)的使用方式,主体中的数据可以经过编码(encoded),也可以直接使用文本(literal)。采用文档风格并且直接使用文本的,就是所谓文档/文本式(document/literal)。而清单2.14则采用了RPC/编码式(RPC/encoded)。
对于之后的function literal,是这样处理的:
引用
比如可以在运行时创建新的函数,可以通过不带函数名的源文本(literal) 直接创建出无名的函数对象……
然后加译注:
引用
源文本(literal),是指程序源代码中用来表示固定的值的符号序列。例如在大多数语言中,引号包围的字符序列即为字符串源文本(string literal),表示一个特定的字符串值。
总的来说,我是把literal译作“文本”的,在编程语言语境下是译作“源文本”即“源代码中的文本”之意。“源代码中的文本”基本是literal的直译。这个译法的主要问题是,当然不是所有源代码中的文本都是literal。然而其英文原词本来也不可能包含这个意思,所以直译无法包括此意也是正常的。
文本一译,还与text存在冲突。但是把literal理解为text,总好过理解为var/const。而且使用“源文本”的译法,就不存在直接冲突了。虽然大家可能把“源文本”对应到“source text”上,但这至少比其它译法都接近literal的实际意思,因为literal以及其他文法符号,不过就是source text分解后的具体成份。所以string literal用“字符串源文本”来翻译,大家想到的如果是“source text of the string”,那就恰好没错了。
评论
hax
2008-01-29
译注主要是用来解释技术方面的问题,或补充一些背景资料的。像译名选取方面的问题,或可作为附录。这个我会跟出版社商量,是否可加一个附录做些译名处理的说明,也减少被读者无谓扔砖,呵呵。
sorphi
2008-01-29
既然literal这么的只可意会不可言表,那能否在第一次出现的时候,用一段专门的译注来解释literal以及你为何采用某种译法?比如这个Blog里面的解释就比较详细了。
"源文",怎么样?不过,貌似也很唐突...
"源文",怎么样?不过,貌似也很唐突...
发表评论
- 浏览: 139396 次
- 性别:

- 来自: 上海

- 详细资料
搜索本博客
最近加入圈子
最新评论
-
一个嵌入式HTML引擎
这个引擎的源码在什么地方可以下阿
-- by lizhaosuper -
注册Facebook的一点点用户 ...
注册验证码确实有点变态。好在只是一次性的。我经常看到一些网站每次留言都要验证码, ...
-- by hax -
注册Facebook的一点点用户 ...
那个注册验证码太强了点
-- by jinhao7773 -
注册Facebook的一点点用户 ...
第一次使用facebook也发现了这点。他的工作很细致。
-- by wutao8818 -
向左转?向右转?
这个论坛有人发过了
-- by lonelyblue






评论排行榜